Aneta Ochońska

Translator (officially sworn)

www.aneta-FRA-POL.globtra.com

Change language Change language:

 
Tłumaczenia francusko-polskie i vice versa.Solidnie i szybko.
Phone: 012-281-81-12
Mobile: 0504-990-304
Fax: 012-281-81-12
Address: Zakrzowiec 82
32003
Podłęże, Wieliczka, Niepołomice [Małopolskie]
Poland Poland
VAT number: 683-189-43-80
Average Rating: Rating: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »
 

Languages

+/- Polish » French

Officially sworn
Typical prices (USD /standard page)
Years of experience: 5
Translation: 9.2 USD Proofreading: 3.3 USD
Authenticated translation: 8.9 USD Interpretation: 19.7 USD /hour
Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Voice-over / Education
Typical prices (USD /standard page)
Years of experience: 5
Translation: 7.9 USD Proofreading: 3.3 USD
Authenticated translation: 7.5 USD Interpretation: 19.7 USD /hour
Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Voice-over / Education
Show prices in:

Expertise

Business/Commerce (general) • Building & Construction • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Automotive Industry/Cars & Trucks

Additional work areas: Banking & Financial Law • Printing & Publishing • Finance / Economics (general) • Gastronomy • Cosmetics/Beauty • Linguistics • Marketing / Market Research / Retail • Fashion / Textiles / Clothing • Science (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Contracts • International Development/Cooperation • Transportation / Transport / Shipping • Insurance

O mnie

Witam serdecznie, nazywam się Aneta Ochońska, jestem tłumaczem przysięgłym j. francuskiego z okolic Krakowa, Wieliczka, Niepołomice.

Kwalifikacje

Tłumacz przysięgły j. francuskiego. Tłumaczenie techniczne (budownictwo, instalacje, motoryzacja). 

Wykształcenie

Wyższe magisterskie na Uniwersytecie Paris Nord XIII, we Francji. Wydział Literatury i Lingwistyki.

Doświadczenie

Mieszkałam przez 12 lat we Francji, tam też studiowałam. Pracowałam jeszcze będąc we Francji w firmie budowlanej SADT(tłumaczenia z tej dziedziny są mi znane), poza tym byłam asystentką tłumacza w firmie Pol-Pro-Service(usługi, doradztwo w sprawach urzędowych, motoryzacja- handel samochodami itp.). W Polsce pracowałam w Firmie wykonującej prace instalacyjne, ogrzewanie i klimatyzacja obiektów na terenie Francji(Hydro-Gaz), a obecnie współpracuję z firmą DUSAN o podobnym profilu dla której wykonuję tłumaczenia ogólne (prawo,ekonomia,finanse, umowy...)i specjalistyczne. (referencje na życzenie).

Referencje

Na życzenie  z firm ze mną współpracujących.

Zainteresowania

Muzyka lat 90, pływanie, ogrodnictwo.

My Software

TRADOS / Wordfast

Opinions

Tłumaczenie wykonane profesjonalnie i szybko. Wspaniały kontakt, ułatwiający współpracę. Polecam.
Rating: 3
FINPRAW (0-56)640 16 19; (0-56)649 50 80
2008-07-24
Rating: 3/ Number of ratings: 11
GlobTra member since: 2007-02-09
   

Copyright © 2008 GlobTra.com - Free translation portal. All rights reserved.